Kustantaja: Gummerus 2023
Alkuteos: The Island of Missing Trees (2021)
Suomennos: Helinä Kangas
Olipa kerran kaukana Välimerellä sijaitseva
ikimuistoinen saari, niin kaunis ja sininen, että monet matkaajat,
pyhiinvaeltajat, ristiretkeilijät ja kauppiaat rakastuivat siihen eivätkä olisi
halunneet lähteä sieltä ikinä pois, ja oli niitäkin, jotka yrittivät hinata sen
hamppuköysillä omaan maahansa.
Legendaa, ehkä.
Mutta legendojen
on määrä kertoa meille siitä, minkä historia on unohtanut.
Elif Shafakin Kadotettujen puiden saari -romaanin tapahtumat
sijoittuvat kirjan nykyhetkeen eli Lontooseen vuonna 2016 sekä käänteentekeviin
hetkiin ensinnäkin vuonna 1974 Nikosiassa ja myöhemmin 2000-luvun alussa Nikosiassa
ja Lontoossa. Näkökulmat vaihtelevat ja yksi näkökulmista on viikunapuun!
Vuonna 1974 viikunapuu oli jo yli yhdeksänkymppinen, mutta sen yhdestä oksasta
on 2000-luvulla kasvanut englantilaisessa puutarhassa jälkeläinen.
Nykyhetkessä näkökulma on kuusitoistavuotiaan Ada
Kazantzakiksen. Hänen äitinsä Defne on vuosi sitten kuollut ja Kostas-isä
tuntuu keskittyvän enemmän luonnontieteellisiin tutkielmiinsa kuin tyttäreensä.
Tulppana isän ja tyttären välillä on myös se, ettei isä suostu kertomaan mitään
omasta tai vaimonsa menneisyydestä. Tyttö tietää vain heidän saapuneen
Kyprokselta ja sen, että äidin tausta on turkkilainen ja isän kreikkalainen. Ja
että hänen oma nimensä tarkoittaa saarta.
Viimeisenä koulupäivänä ennen joululomaa opettaja antaa
luokalle tehtäväksi haastatella jotakuta vanhaa sukulaista tämän nuoruudesta ja
kirjoittaa sen perusteella essee. Ada ei ole koskaan tavannut ketään sukulaisistaan
eikä heistä kukaan tullut edes äidin hautajaisiin. Opettajan kysymys Adalle
esseen aiheesta saa jotakin hänessä naksahtamaan: Ada huutaa paniikissa kovaa,
korkealta ja pitkään.
Onhan se selvää, että video Adan kohtauksesta päätyy someen,
missä se irvailujen lisäksi saa myös kannattajia. Ada on edelleenkin häpeissään
ja kauhuissaan, kun perheeseen saapuu odottamaton vieras: äidin sisar Meryem. Itsenä
hyljeksityksi tunteva Ada ei ollenkaan ymmärrä sitä, että Meryem on luvannut
vanhemmilleen pidättäytyä tapaamisista niin kauan kuin nämä ovat elossa.
Meryem on kuitenkin se, jolta Ada lopulta saa paljon tietoa kyproslaisesta
kulttuurista tarinoineen, tapoineen ja ruokineen. Täti kertoo myös sähäkän
Defnen ja mietiskelevän Kostaksen rakkaustarinasta niin paljon kuin tietää,
mutta korostaa sen olevan vain osa totuudesta. Adalle sekin on arvokasta. Meryemin ansiosta
hän voi palata loman jälkeen kouluun pystypäin.
Sillä toisin kuin historiankirjoissa, todellisessa
elämässä me emme kuule tarinoita kokonaisina, vaan pieninä palasina,
hajanaisina osina ja heikkoina kaikuina – lauseen sieltä, pätkän täältä, ja
kätketyn vihjeen niiden välistä. Toisin kuin kirjoissa, elävässä elämässä
meidän pitää kutoa kertomuksemme langoista, jotka ovat yhtä hentoja kuin
perhossiipien hienonhienot kalvot.
Ja tarinan alku: vuonna 1974 kahdeksantoistavuotias Defne rakastuu koko kiihkeän sydämensä voimalla kreikkalaiseen Kostas Kazantzakikseen. Nuoret
tapailevat Iloinen viikunapuu -tavernassa sen turkkilais-kreikkalaisen omistajaparin
Yusufin ja Yorgoksen suojeluksessa, mutta tilanne vaarallinen heille
kaikille. Aikoinaan sovussa eläneet naapurit kyräilevät nyt toisiaan ja ihmisiä
tapetaan, heidän joukossaan myös Defnen ja Kostaksen omaisia.
Rakkaus on uhkarohkea toivon tunnustus. Kukaan ei uskalla
toivoa, kun kuolema ja tuho niittävät satoaan. Kun ympärillä on pelkkiä
raunioita ja sirpaleita, silloin ei pukeuduta parhaaseen pukuun ja pistetä
kukkaa hiuksiin. Sydäntä ei menetetä toiselle aikana, jolloin sydämen pitää
pysyä suljettuna – eikä sitä etenkään menetetä ihmiselle, joka ei edusta samaa
uskontokuntaa, puhu samaa kieltä, ole samaa verta… Mutta siinä he kaksi
kumminkin nyt olivat.
Kadotettujen puiden saari kertoo Kyproksen
historiasta pääpiirteittäin, mutta ei varmastikaan rankimman jälkeen.
Kuolleiden määrä maassa on valtava, samaten kadonneiden. Kun kadonneiden
etsintä 2000-luvun taitteessa käynnistyy, osallistuu Defne siihen ennen kaikkea
löytääkseen ystävänsä Yusufin ja Yorgiksen. Mutta sekasorrosta eivät kärsineet
vain ihmiset, vaan luonto kokonaisuudessaan. Vehreältä saarelta katosivat
metsät ja metsien suojaamat hyönteiset, eläimet ja kasvit.
Viikunapuu on hauska valinta yhdeksi kertojaksi. Se on pitkän
elämänsä aikana nähnyt paljon ja saanut lisää tietoa vierailevilta
eläimiltä, Kuvaukset puiden kyvystä aistia asioita ja puiden välisestä
solidaarisuudesta tuovat mieleen Richard Powersin teoksen Ikipuut, mutta
Shafakin ote on romanttisempi. Pystyyhän tässä tarinassa viikunapuukin rakastumaan
kuin nainen. Ja huomio: paratiisissa Aatamia ja Eevaa houkutteli tietenkin
viikunapuu eikä omena!
Viisautta kasvattaa pyökki, älyä mänty, rohkeutta
pihlaja, anteliaisuutta pähkinäpuu, iloa kataja. Ja jos pitää oppia päästämään
irti jostain mitä ei pysty hallitsemaan, suosittelen koivua, jonka
hopeanvalkoinen kaarna kuoriutuu kerroksittain kuin vanha nahka. Mutta sille,
joka etsii rakkautta tai joka on menettänyt, kehotan aina ja poikkeuksetta
hakeutumaan viikunapuun luo.
Shafakin teos on eräänlainen versio Romeosta ja Juliasta,
joskin rakastavaiset tässä tapauksessa saavat toisensa. Elävätkö he silti
onnellisina elämänsä loppuun saakka? Miksi he parhaansa mukaan yrittävät
unohtaa ja salata menneisyytensä? Kun Ada parikymppisenä saapuu ensi kertaa
Kyprokselle, hän saapuu saarelaisena – ei pohjoisen turkkilaisena eikä etelän
kreikkalaisena.
Kuulostaa hyvältä. Olen lukenut Shafakilta Rakkauden aikakirjan, joka teki vaikutuksen aikanaan.
VastaaPoistaPidän kovasti Shafakin teoksista. Fantasiamaiset elementit eivät minua häiritse.
Poista