Kustantaja: Otava 2020
Alkuteos: Prowadź swój pług przez
kości umarłych (2009)
Suomennos: Tapani Kärkkäinen
Nobel-kirjailija Olga Tokarczukin romaani Aja aurasi
vainajain luitten yli sijoittuu Tšekin rajan lähellä sijaitsevaan pieneen
puolalaiskylään. Taloja on seitsemän, mutta ympärivuotisia asukkaita enää
kolme: Janina-rouva ja kaksi miestä, joille Janina on antanut nimet Isojalka ja
Outolintu. Rouvan mielestä nimittäin jokaisella on oikeus kutsua toista ihmistä
sellaisella nimellä, joka hänen mielestään tätä parhaiten kuvaa.
Janina Duszejeko on ammatiltaan sillanrakennusinsinööri, mutta
toimii sairastumisensa jälkeen alakoulun opettajana. Lisätienestejä hän saa pitämällä
huolta kesäasukkaiden taloista. Harrastuksinaan Janina-rouvalla on
säätiedotusten kuuntelu ja englantilaisen William Blaken runojen kääntäminen
puolaksi yhdessä entisen oppilaansa kanssa, velvollisuutenaan eläinten suojelu
ja intohimonaan astrologia. Janina uskoo horoskoopin määrittävän
yksiselitteisesti, millainen ihminen on ja mitä hänelle tapahtuu.
Luulen, että meistä jokainen tuntee olonsa melkoisen
epävarmaksi katsellessaan omaa Horoskooppiaan. Toisaalta katsoja voi olla ylpeä
siitä, että taivas on jättänyt jälkensä hänen elämäänsä vähän niin kuin posti
lyö päiväysleiman kirjeeseen; hänet on merkitty, hän on ainutkertainen. Mutta
samalla se merkitsee vankeutta, se on kuin ihoon tatuoitu vankinumero. Siitä ei
pääse irti. En voi olla kukaan muu kuin se, joka olen.
Kertomus alkaa Isojalan kuolemasta. Tämä ilkeäkielinen koiransa rääkkääjä, varas ja salametsästäjä on tukehtunut pieneen luunsiruun, mikä Janinan mielestä on aivan oikein. Kuolemantapaukset eivät kuitenkaan lopu tähän, vaan tienoon merkkihenkilöitä alkaa oudosti menehtyä. Kaikki kuolleet liittyvät jotenkin metsästykseen tai ainakin eläinten tappamiseen, joten mitä selvimmin eläimet ovat ryhtyneet murhaamaan vainoajiaan. Todisteina käyvät murhapaikoilta löytyneet jäljet ja ennen kaikkea astrologiset selvitykset.
Teoriaansa Janina esittelee poliiseille niin suullisesti
kuin kirjeissä, mutta virkavalta ei tunnu vanhan rouvan puheisiin paljon
huomiota kiinnittävän. Ystävät yrittävät toppuutella Janinaa, jottei tämä
joutuisi ihan hullun kirjoihin, mutta rouva on ristiretkellä eläinten
oikeuksien puolesta!
Suru, suuri suru ja murhe jokaisesta kuolleesta
Eläimestä, suru, joka ei ikinä lopu. Yhtä seurasi toinen, ja niin olin
jatkuvasti surun vallassa.
Tokarczukin kirja kuvailee varsinaisen juonen ohella myös
seudun tapakulttuuria, perinteisiä uskomuksia ja ruokiakin. Hyvän mielen herättää
hammaslääkäri, joka aina säiden salliessa nostaa tuolinsa ulkosalle, jotta
asiakkaat saisivat nauttia raittiista ilmasta. Muutenhan aluetta tuntuu hallitsevan
miesten ylläpitämä hyvä-veli-verkosto, johon kuuluvat niin virkamiehet kuin papitkin.
Aja aurasi vainajain luitten yli -romaani ei ole
dekkari, vaikka siinä tehdään ja selvitellään murhia, vaan kertomus yksinäisyydestä,
erilaisuudesta, vakaumuksen voimasta ja asenteista. Huumori on vinohkoa ja
tyyli hauskan vanhahtavaa. Janina-rouva on mielenkiintoinen päähenkilö, mutta
miten suhtautua hänen toimintaansa? Mitähän kirjailija on tahtonut hänen
välityksellään meille sanoa?
PS. Kirjan nimi pohjautuu William Blaken (1757–1827)
tekstiin. Teoksessa Taivaan ja helvetin avioliitto ja luvussa Helvetin
sananlaskuja yksi sananlaskuista kuuluu näin: Aja kärrysi ja aurasi
vainajain luitten yli.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti