Kustantaja: S & S 2021
Alkuteos: On Earth We’re Briefly Gorgeous (2019)
Suomennos: Tero Valkonen
Äiti hyvä, Kirjoitan saadakseni sinuun yhteyden, vaikka
joka sana viekin sanan verran kauemmas sieltä missä olet… En oikein tiedä mitä
yritän sanoa. Tarkoitan varmaan, että joskus en tiedä keitä tai mitä me olemme.
Joinain päivinä tunnen itseni ihmiseksi, toisina pikemminkin ääneksi. Kosketan
maailmaa en suinkaan itsenäni vaan kaikuna siitä, kuka olin. Joko kuulet minua?
Pystytkö lukemaan minua?
Lyhyt maallinen loistomme -teos on kirje tai
tilinteko, jota kolmekymppinen poika kirjoittaa äidilleen. Tässä nykyisessä elämässä äiti ei valitettavasti
osaa sitä lukea, mutta poika toivoo hänen kuitenkin jossain seuraavassa
elämässä löytävän ja lukevan tämän kirjan. Kirja
luovii menneen ja nykyhetken välillä, kertoo pojan kuulemien tarinoiden
perusteella isoäidin ja äidin elämästä ja selvittelee pojan omia kokemuksia ja
ajatuksia.
Maalla kasvaneen isoäidin nimi oli alun perin sama kuin
hänen järjestyksensä perheen lapsista: seitsemäs. Seitsemäntoistavuotiaana hän
jätti taakseen järjestetyn avioliiton ja pienen tyttären ja otti itselleen
mahdollisimman kauniin uuden nimen. Hänestä tuli Lan eli Lilja. Saigoniin 1960-luvulla
saapunut Lan joutui ansaitsemaan elantonsa amerikkalaisten sotilaiden
viihdyttäjänä, tuli raskaaksi ja synnytti tyttären, joka sai kauniin nimen
hänkin: Hong eli Ruusu.
Lanin tulevaisuus näytti lupaavalta, kun hän tapasi
virginialaisen maalaispojan Paulin ja meni tämän kanssa naimisiin
vietnamilaisin menoin vuonna 1968. Pariskunta erotettiin kuitenkin tylysti.
Vasta vuonna 1990 sodan ja sekasorron keskellä lapsensa kanssa elänyt Lan
onnistui pakenemaan Vietnamista ja saamaan yhteyden Pauliin filippiiniläiseltä
vankileiriltä.
Paulin avulla perhe pääsee Yhdysvaltoihin. Lanin lisäksi
Connecticutin Hartfordissa sijaitsevaan asuntoon asettuvat Hong-tytär ja tämän
kaksivuotias poika, jota kutsutaan pikkukoiraksi. Nimitys kuulostaa
halventavalta, mutta on tarkoitettu suojelemaan lasta pahantahtoisilta hengiltä,
jotka ohittavat arvottomilta kuulostavat kohteet ja jättävät henkiin.
Aivan, oli sota. Aivan, me tulimme sen
keskipisteestä. Siinä sodassa nainen antoi itselleen uuden nimen, Lan, julisti
nimeämisen myötä itsensä kauniiksi ja teki sen jälkeen kauneudesta jotain
säilyttämisen arvoista. Siitä syntyi tytär, ja siitä tyttärestä poika.
Minä selitin itselleni kaiken aikaa, että me
synnyimme sodasta – mutta äiti, olin väärässä. Me synnyimme kauneudesta.
Älköön kukaan
erehtykö luulemaan meitä väkivallan hedelmiksi – mutta kun väkivalta lävisti
hedelmän, se ei pilannut sitä.
Isoäiti ja äiti kärsivät kumpikin sotakokemusten
aiheuttamista traumoista. Äiti on myös väsynyt tehtyään nälkäpalkalla pitkiä
päiviä kynsihoitolassa hankalassa asennossa ja kemikaalihuuruja hengittäen. Raivonpuuskat
kohdistuvat pikkukoiraan: rystyiskuja, kämmenellä lyöntejä, pimeään kellariin
telkeämisiä ja esineille heittelemisiä (mm. keraamisella teepannulla päähän). Onko
äiti siltikään hirviö?
Pikkukoiran äiti on hyvin vaaleaihoinen, mitä Vietnamissa ei
katsottu hyvällä, mutta olisi Yhdysvalloissa ollut suuri etu. Esteenä
etenemiselle on kuitenkin äidin luku- ja kirjoitustaidottomuus sekä vaikeus
(tai haluttomuus) oppia puhumaan englantia. Hänen surkuhupaisa yrityksensä ostaa häränhäntää
lihatiskiltä elekielellä kannustaa pikkukoiraa opiskelemaan englantia
mahdollisimman nopeasti ja kattavasti, jotta hän pystyisi toimimaan perheen
tulkkina erilaisissa tilanteissa.
Pikkukoira itse joutuu kiusaamisen kohteeksi ihonvärinsä
vuoksi ympäristössä, jossa aasialaisia ei vielä ole. Hän poikkeaa muista myös
herkkyytensä vuoksi ja vielä siksikin, että tietää jo tässä vaiheessa pitävänsä
enemmän pojista kuin tytöistä. Kouluopinnot alkavat kuitenkin hitaan alun
jälkeen sujua hyvin ja johtavat aikanaan yliopistoon saakka.
Tärkeä rajapyykki pikkukoiran elämässä on kesätyö neljätoistavuotiaana miehisessä
porukassa tupakkafarmilla. Siellä pikkukoira tapaa pari vuotta vanhemman kovapintaisen
ja kapinoivan Trevorin. Nuorukaisten välinen ystävyys, tunteiden lämpeneminen
ja fyysinen rakkaus on kuvattu suorasukaisesti ja samalla kauniisti.
...kuin olisimme olleet kaksi ihmistä kaivautumassa
yhteen ruumiiseen ja sulautuneet samalla yhteen niin, ettei jäljelle jäänyt
paikkaa joka olisi sanonut minä.
Valitettavasti Trevoriin liittyy myös alkoholin ja huumeiden
käyttö. Hän on jäänyt koukkuun murtuneen nilkan hoitoon määrättyihin
pillereihin, jotka myöhemmin osoittautuvat heroiiniksi, ja kuolee
yliannostukseen 22-vuotiaana. Samoihin aikoihin pikkukoira menettää myös isoäitinsä. Ehkäpä tämä surullinen vaihe saa pikkukoiran itsensä jättämään huumekokeilut sikseen.
Vuong pohtii paljon kieltä, kirjoittamista ja
kirjallisuutta. Mikä merkitys on äidinkielen menettämisellä, jos uutta kieltä
ei tule tilalle? Värittyvätkö sanat ihmisen taustan ja kokemusten perusteella? Pysyykö
tieto todellisena, kun sen kirjoittaa muistiin, vai liukeneeko se? Onko
asioilla vain yksi oikea nimitys?
Kuka menetetään tarinassa jonka me itsellemme kerromme?
Kuka menetetään sisällemme? Tarinahan on yhdenlaista nielemistä. Kun avaa
suunsa ja puhuu, jäljelle jäävät vain luut, joita ei kerrota.
Ocean Vuong (s. 1988) aloitti kirjailijanuransa runoilijana,
mikä näkyy hänen esikoisromaanissaan Lyhyt maallinen loistomme. Kaunis
ja monikerroksinen kieli antaa tapahtumille syvyyttä ja pehmentää sitä, mikä on
vastenmielistä ja rumaa. Symboliikkaa on paljon, mutta lukijan itsensä
tulkittavaksi jää, miten monarkkiperhosten muutto liittyy pikkukoiran
perheeseen tai apinan aivojen syönti hänen äitiinsä. Suomentaja Tero Valkosen
työ ei varmaankaan ole ollut helppo, mutta lopputulos on hieno.
PS. Vuongin etunimeen liittyy hauska tarina. Äiti antoi
pojalle Yhdysvaltoihin saavuttuaan uudeksi nimeksi Beach (ranta), mutta lausui
sen kuin bitch (narttu), jolloin eräs tuttu ehdotti tilalle sanaa Ocean
(valtameri). Tutkittuaan asiaa äiti hyväksyi ehdotuksen.
Joskus, kun en jaksa välittää, ajattelen että
henkiinjääminen on helppoa; jatkaa vain kaiken sen varassa mitä itsellä jo on,
tai sen mitä on jäljellä siitä minkä sai, kunnes jokin muuttuu – tai sitten
tajuaa viimein, että on mahdollista muuttua joutumatta katoamaan, riittää kun
odottaa myrskyn päättymistä, jolloin tajuaa että tosiaan, oma nimi on edelleen
kiinni jossakin mikä elää.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti