Kustantaja:
Otava 2019
Alkuteos:
L’art de Perdre
Suomennos: Taina Helkamo
Alice Zeniter (s. 1986) on ranskalainen kirjailija, kääntäjä, käsikirjoittaja, dramaturgi ja ohjaaja. Ensimmäisen teoksensa hän julkaisi kuusitoistavuotiaana. Useita palkintoja voittanut neljäs romaani Unohtamisen taito perustuu jossain
määrin hänen oman sukunsa tarinaan. Aluksi kirja saattaa tuntua hieman vaisulta
asiallisen tyylinsä ja lukuisten historiallisten yksityiskohtiensa vuoksi,
mutta alkaa kyllä kiinnostaa, kun henkilöt tulevat tutuiksi.
1930-luvulla Ali on Algerian Kabyliassa asuva köyhä
nuorimies, joka uskoo ihmisen kohtalon olevan ennalta päätetty. Niinpä tulvan
tuoma öljypuristin on lahja taivaasta. Suku rikastuu puristamalla naapureiden
oliivisadosta öljyä, ostaa lisää maata ja saa kylässä tasavertaisen mahtiaseman
aikaisemmin yksinään hallinneen suvun rinnalla. Alin oma perhe kasvaa
vauhdilla, mutta suku on aina etusijalla.
Kaunoista ja riidoista
huolimatta suku toimii yhtenäisenä joukkona, jolla ei ole muuta tavoitetta kuin
pysyä elossa. Se ei etsi onnea, vaan ainoastaan jonkinlaista yhteistä rytmiä,
ja siinä se onnistuu. Vuodenajat, naisten raskaudet ja eläinten poikimiset,
sadonkorjuut ja kyläjuhlat rytmittävät suvun elämää. He elävät syklisessä
ajassa, ja suvun jäsenet hoitavat yhä uudestaan toistuvat kierrokset
yhteistyössä. He ovat kuin samassa koneellisessa pestävät vaatekappaleet, joita
pesukoneen rumpu linkoaa, niin että ne muodostavat lopulta yhtenäisen
tekstiilimassan, joka pyörii pyörimistään.
Levottomuudet alkavat Algeriassa 1950-luvulla. Useat eri
kapinallisryhmät vaativat maan itsenäistymistä ja erkaantumista Ranskan
hallinnosta ja militanteimmat sissijoukot turvautuvat myös väkivaltaan. Ranskalaiset
puolestaan rankaisevat jokaisesta hyökkäyksestä ja kuolemantuottamuksesta
moninkertaisesti. Puolueettomaksi ei voi jäädä kukaan.
FLN lupaa, että
kurjuudesta voidaan päästä, jos ranskalaiset häädetään. Ranskalaiset lupaavat,
että kurjuus voi loppua, jos menen kouluun, jos opettelen lukemaan ja
kirjoittamaan, jos suoritan teknikon tutkinnon, jos hankin työpaikan hyvästä
yrityksestä, jos ostan asunnon kaupungista, jos luovun Allahista ja jos alan
käyttää umpinaisia kenkiä ja sellaisia hattuja kuin ne, jos opettelen puhumaan
ranskaa ilman aksenttia enkä hanki enempää kuin yhden tai kaksi lasta ja jos
annan rahani pankkiin sen sijaan, että jemmaan ne patjani alle.
Ranskan armeijassa toisessa maailmansodassa taistellut Ali
ei usko kapinallisten voittoon, vaan asettuu tukemaan ranskalaisia. Väärä
valinta, jonka vuoksi hänen on paettava kotimaastaan perheensä kanssa.
Ranskan valtio vastaa liittolaistensa kuljettamisesta
Välimeren yli Ranskaan, mutta ei sitten tiedäkään, mitä tuhansille pakolaisille
tekisi. Leirit, joille nämä ihmiset suljetaan, ovat taatusti yhtä hirveitä
paikkoja kuin nykyiset pakolaisleirit. Kiireesti järjestetään hätäaputyötä
kouluttamattomille ja kieltä osaamattomille ”arabeille”. Alikin joutuu ensin
metsätyöleirille (lapsille mieluisa paikka) ja sitten tehdastyöhän. Asunto
tarjotaan nopeasti perustetusta ja huonosti rakennetusta lähiöstä.
On muotoutunut
jonkinlainen järjestys, jonka hän voi toivoa olevan vakituista, olkoonkin että
hän itse on asteikon alapäässä, pysyvyyden ansiosta hän voi nähdä ainakin
lapsillaan jonkinlaisen tulevaisuuden. Jotta ei häiritsisi uutta järjestystä,
hän unohtaa itsensä. Se on tuskallista ja ottaa koville, ja toisinaan hänen
ylpeytensä ja kiukkunsa nostavat päätään. Suurimman osan ajasta hän toistaa
samoja eleitä, toimii samoin päivästä toiseen, puhuu aina vain vähemmän,
pysyttelee sillä pienellä tontilla, joka nyt on hänen.
Alin lapset pääsevät vihdoinkin kouluun ja etenkin esikoinen
Hamid kiinnittää opettajien huomiota ahkeruudellaan ja nopealla
oppimiskyvyllään. Ennen pitkää poika osaa ranskaa niin hyvin, että pystyy
hoitelemaan koko lähitienoon asukkaiden viralliset paperit ja kirjeenvaihdon.
Samalla kuitenkin nuorukaisessa kasvaa halveksunta oppimatonta isää kohtaan ja
häpeä tämän nöyryydestä muiden edessä. Lapsuuden ihanne ja mahtihahmo on
luhistunut.
Ylioppilaaksi päästyään Hamid katkaisee siteet perheeseensä,
asettuu Pariisiin ja menee ranskalaisnaisen kanssa naimisiin. Hänestä tulee
keskituloinen virkamies, joka haluaa unohtaa niin Algerian kuin äidinkielen ja
isien uskonnon. Perhe kasvaa neljällä tyttärellä, joista Naïma on Alice
Zeniterin alter ego.
Naïma on moderni länsimainen nuori nainen. Uskonto ei
merkitse hänelle mitään. Hän ei osaa kuin pari sanaa kabyylia tai arabiaa, hän
ei tiedä mitään sukunsa taustoista, hän ei tiedä mitään Algeriasta tai siellä
asuvista sukulaisista. Kuitenkin juuri Naïma matkustaa Algeriaan ja tiedostaa
paikkansa sukupolvien ketjussa.
…hänkin on vuosikaudet
osallistunut ymmärtämättään älyttömään farssiin, ollut mukana luomassa
stereotypiaa ”kunnon arabista”, joka on vakavahenkinen, ahkera ja menestynyt
ateisti, joka puhuu ilman minkäänlaista aksenttia, on eurooppalaistunut ja
nykyaikainen, lyhyesti sanottuna arabi, joka ei ole pelottava, eli toisin
sanoen arabi, joka on mahdollisimman vähän arabi ja johon muita voidaan sitten
verrata ja joka vertaa itse itseään muihin… Toisinaan, sellaisina hetkinä kuin
tämä tässä nyt, hän kokee pohjattoman epäoikeudenmukaiseksi, että ei voi olla
vain yksinkertaisesti Naima, jonka ei tarvitsisi ajatella olevansa yksi piste
siirtolaisten integraatiota kuvaavassa grafiikassa, jonka alimmalla viivalla on
huonon arabin irvikuva ja ylhäällä kunnon arabin malliesimerkki.
Zeniterin kirja tarjoaa hyvää taustaa uutisotsikoille, kun
Algeriassa jälleen kerran kuohuu. Kirja on asiallinen ja kiihkoton näkemys
siitä, mitä suuret poliittiset liikkeet voivat merkitä tavallisille ihmisille. Millä
perustella valita puolensa? Aate, hyöty, värvääjän vakuuttavuus, helpoimmalta
tuntuva vaihtoehto tai täysin tiedostamaton tarve valita vastakkainen puoli
jonkun kilpailijan kanssa? Yhden ihmisen
valinta voi vaikuttaa vielä sukupolvienkin päästä odottamattomalla tavalla. Onko
silloin tarpeen unohtaa vai muistaa?
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti