23.3.2020

MURATA, SAYAKA: Lähikaupan nainen


Kustantaja: Gummerus 2020
Alkuteos: Konbini ningen
Suomennos: Raisa Porrasmaa

Keiko on jo lapsena omanlaisensa. Hän ottaa asiat kirjaimellisesti eikä ymmärrä, miksi häntä nuhdellaan täysin järkiperäisestä toiminnasta. Jos poikien tappelu pitää lopettaa nopeasti, niin lapiolla päähän kalauttaminen toimii varmasti. Jos isän mielestä linnunliha on herkkua, niin miksi puistosta kuolleena löytyneestä lemmikkilinnusta ei voi valmistaa ruokaa?

”Miten saisimme hänet ’paranemaan’?” kuulin äitini kysyvän isältä, kun he neuvottelivat tilanteestani erään kerran. Muistan ajatelleeni, että minun olisi itse korjattava jotakin itsessäni. Toisinaan isä vei minut autolla toiseen kaupunkiin terapiaan. Heti ensimmäiseksi epäiltiin, että perheessämme olisi jotakin vialla. Isäni oli kuitenkin rauhallinen ja vakavamielinen pankkivirkailija, äitini puolestaan hieman arka mutta lempeäluontoinen, ja pieni sisarenikin rakasti minua. ”Osoittakaa joka tapauksessa rakkauttanne, kaitsekaa häntä kaikessa rauhassa”, vanhempiani opastettiin tavalla, josta ei ollut harmia muttei erityisemmin hyötyäkään.

Jatkossa Keiko pitää suunsa supussa ja omatoimisuuden sijasta vain matkii muita tai seuraa annettuja ohjeita pienintä piirtoa myöten. Perhe huokaa helpotuksesta. Opiskeluaikana Keiko näyttää kaikkien silmissä jo täysin normaalilta hakeutuessaan osa-aikatyöhön konbiniin eli lähikauppaan. Keiko itse tuntee ensimmäistä kertaa elämässään olevansa selvillä vesillä. Toimintaohjeet ovat tarkat ja päivät seuraavat toisiaan turvallisen samanlaisina.

   Olin taitava matkimaan meille takahuoneessa näytettyä videota ja kouluttajan antamaa mallia. Kukaan ei ollut aiemmin opettanut minulle, millaisia normaali ilme ja ääni olivat…
   Konbinissa oli täydelliset toimintaohjeet kaikkiin tilanteisiin. Vaikka pystyin muuttumaan myyjäksi, en edelleenkään tiennyt, miten olla tavallinen ihminen ohjeiden ulkopuolisessa maailmassa.

”Tavalliseksi ihmiseksi” muuntautumisessa auttaa jälleen muiden tarkkailu. Keikon puhetyyli muokkautuu lähimpien työtoverien puheen mukaiseksi (pienin muutoksin) ja pukeutuminen näiden pukeutumistapaa noudattavaksi (mukaillen, jottei matkiminen olisi ihan ilmiselvää).

    Izumin ollessa vessassa olin kirjoittanut ylös hänen saappaidensa pohjassa lukevan merkin nimen ja mennyt sitten samaan liikkeeseen ostamaan ballerinat.
   ”Eikä! Oikeasti! Tarkoitatko niitä tummansinisiä? Sinulla oli ne joskus töihin tullessa, tosi nätit!”
   Vastasin Izumille jäljitellen Sugawaran puhetapaa, vaihdoin vain sanojen loppuja hieman aikuisempaan tyyliin.

Perheen helpotus on kuitenkin ennenaikaista, sillä kahdeksantoista vuotta myöhemmin Keiko on yhä osa-aikatöissä samassa myymälässä. Hän on 36-vuotias naimaton nainen eikä ole hakeutunut kunnolliseen työhön! Epänormaalia ja epäilyttävää! 

Yllättäen apu saattaa löytyä työtoverista, ylimielisestä ja laiskasta Shiraha-nimisestä miehestä. Jospa tehtäisiin yhteistyötä: Keiko tarjoaisi asunnon ja ruoan ja Shiraha vakuuttaisi läsnäolollaan, että nyt ollaan normaalilla tiellä kohti avioitumista ja lapsia. Kaikki olisivat iloisia eivätkä enää sekaantuisi Keikon elämään.

   Minut oli ensi kertaa todella hyväksytty osaksi porukkaa. Tuntui kuin he olisivat toivottaneet tervetulleeksi omalle puolelleen.
   Kuunnellessani, miten naiset jatkoivat keskustelua sylki pärskyen, tajusin tähän asti olleeni heidän näkökulmastaan ’”toisella puolella”. Nyökyttelin reippaasti ja totesin Sugawaran puhetyylillä: ”Totta tosiaan!”

Muratan teos on lyhyt, mutta onnistuu omalla hieman vinksahtaneella tyylillään käsittelemään japanilaisen yhteiskunnan ongelmia: tiukkaa sitoutumista työhön, tasapäisyyden ja normaaliuden vaatimusta ja naisten pakottamista perinteisiin roolimalleihin. Kaikki tämä kuvataan ihanan omaperäisen ja vilpittömän Keikon kautta, jonka kertomus paikoin huvittaa, mutta suurimman osan aikaa saa hieman mietteliääksi. Ensi alkuun kepeältä tuntunut Lähikaupan nainen onkin melko piikikäs teos.



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti