Kustantaja: Aula & Co 2024
Alkuteos: Kuei tifang (2019)
Suomennos: Rauno Sainio
Kevin Chen (s. 1976) on syntyjään taiwanilainen, mutta asuu
nykyisin Saksassa. Uransa hän aloitti näyttelijänä taiwanilaisissa ja
saksalaisissa elokuvissa, mutta on sittemmin julkaissut useita romaaneja,
esseitä ja novellikokoelmia. Osittain omaelämäkerrallinen Aavekaupunki-romaani
voitti vuonna 2020 Taiwanin kirjallisuuspalkinnon ja on ensimmäinen Cheniltä
suomennettu teos.
Aavekaupunki-teoksesta puuttuu länsimaiselle
lukijalle tuiki tarpeellinen henkilöluettelo, mutta tässä kirjan keskeisimmät hahmot:
Vuori. Perheen isä. Suku omistanut laajoja
maa-alueita, mutta menettänyt kaiken hallituksen pakkolunastuksissa. Käynyt
yläkoulun, kova lukemaan. Hiljainen. Pienimuotoista liiketoimintaa.
Kaskas. Perheen äiti. Soijakastiketehtailijan tytär.
Lähes luku- ja kirjoitustaidoton, mutta hallitsee unien tulkinnan, loitsut ja
rituaalit. Kova puhumaan. Juonikas. Kiivas.
Shu-mei eli Ensimmäinen sisko. Asuu yhä perheen
kotitalossa, ansaitsee elantonsa ompelijana. Hallitsee rukoukset ja rituaalit. Etsii tapoja päästä eroon maanisesti käyttäytyvästä
puolisostaan pikku-Kaosta.
Shu-li eli Toinen sisko. Väestötietojen käsittelijänä Taipeissa. Väritön
ja huomaamaton, ei hätkähdä vähästä. Tyytyväinen elämäänsä tylsänä pidetyn
miehensä rinnalla.
Shu-ch’ing eli Kolmas
sisko. Vanhempien hemmottelema. Käynyt yliopistoa. Elää seurapiirirouvana
Taipeissa väkivaltaan taipuvaisen puolisonsa Ankkurin kanssa. Lapseton.
Su-chieh eli Neljäs sisko. Naimisissa vauraan
pikku-Wangin kanssa. Asuu miehen rakennuttamassa ylellisessä Valkoisessa
talossa pimennysverhojen takana eikä koskaan poistu kotoaan.
Ch’iao-mei eli Mehevä, Viides sisko. Oli
lumoava kaunotar. Kuoli nuorena.
T’ien-i eli Vanhempi veli. On hyvä arkuntekijä, mutta
houkutellaan mukaan politiikkaan. Äänivyöryllä kaupunginjohtajaksi, mutta
joutuu korruption vuoksi vankilaan.
T’ien-hung eli Nuorempi veli. Ajetaan pois perheestä
homouden takia. Opiskelee Taipein yliopistossa ja kirjoittaa kirjoja. Saa
stipendin Berliiniin, missä tapaa tulevan aviomiehensä T:n. Joutuu puolisonsa taposta
vankilaan.
Paatti, Betelpalmu, Käärmeentappaja:
Vuoren perheen elämään vaikuttaneita miehiä, joita voidaan tuntea myös muilla
nimillä.
Chenin suku on pitkään asunut Taiwanin saaren keskiosassa
Yungchingin pikkukaupungissa. Kaupungin nimi tarkoittaa ”ikuista rauhaa”, mutta se on täynnä aaveita ja ikäviä muistoja. Alueella tehtiin 1970-luvulla suuria
suunnitelmia ja rakennettiin mm. ”taivastaloja” eli kolmikerroksisia
omakotitaloja. Yhteen näistä taloista muutti Vuoren yhdeksänhenkinen perhe.
Entä miten hän kertoisi pähkähullusta lapsuudestaan?
Viidestä isosiskosta, yhdestä isoveljestä, vaitonaisesta isästä sekä äidistä,
joka papatti isänkin puolesta. Miten hän pukisi sanoiksi naapurin
Käärmeentappajan, Punasortsin, kastelukanavat, häät, jaavanpallerosateen? Entä
Valkoisen talon, virtahevon, uimalan, kellarin, tähtihedelmätarhan, Naisen
muurilla, Huomisen kirja-aitan, hopeanvärisen vesisäiliön?
Nykyhetki alkaa tilanteesta, jossa tarinan pääasiallinen
kertoja T’ien-hung on päässyt Saksassa vankilasta
ja matkustaa Yungchingiin. Seutu tuntuu hänestä pitkän poissaolon jälkeen vieraalta ja rapistuneelta. On aavejuhlan aika, jolloin kuolleet ovat tavallista
lähempänä eläviä. Kun T’ien-hung tapaa kolme vanhinta siskoaan, on läsnä myös
kaksi äänetöntä aavetta.
Siskot rakastavat pikkuveljeään, mutta tämän paluu
huolettaa: pääseekö veli nyt perille suvun salaisuuksista? Vuosikymmenten
aikana monet ihmissuhteet ovat kietoutuneet toisiinsa yllättävillä ja
arveluttavillakin tavoilla. Perheenjäsenet ovat joutuneet uskomattoman usein
keskelle raadollisia tapahtumia tai kohdanneet tunteettomia ja petollisia
ihmisiä.
Miksi ihmiset palaavat kotiin? Mitä koti ylipäätään
tarkoittaa? Hänellä ei ollut vastauksia. Hän ei palannut sovituksen tähden tai
katumuksen ajamana, ei löytääkseen vastauksia tai selityksiä. Eikä hän liioin
tehnyt sitä velvollisuudentunnosta. Pelkkä ajatus kotiinpaluusta ahdisti häntä.
Silti hänen oli palattava… Hänellä ei ollut muuta paikkaa, minne mennä.
Aavekaupunki-teoksessa on kerroksia ja kiemuroita,
mutta kovin vaikealukuinen se ei kuitenkaan ole. Luvut ovat lyhyitä ja kertojat
vaihtuvat; saadaan eri näkökulmia muun muassa homoseksuaalisuuteen, naisen
asemaan, perheväkivaltaan ja ihmisten luokitteluun varakkuuden, oppineisuuden
tai asuinpaikan perusteella sekä somemaailmaan maalittamisineen ja
vihapuheineen.
Kevin Chen kuvaa Taiwanin valtion historiaa ja kulttuuria,
joka poikkeaa varsin paljon länsimaisesta maailmasta. Hänen henkilöidensä arkea
ohjaavat perinteiset uskomukset, enteet ja unet. Ruokakulttuuri on täkäläisestä
näkökulmasta outoa eikä aina kovin houkuttelevaakaan (esimerkiksi
käärmekeitto). Monet kasvit, puut ja hedelmät ovat vieraita, mutta niitä
kuvataan mielenkiintoisesti aisteihin vedoten.
Kirjan ydinajatus on ehkä se, että jossain vaiheessa on
katkaistava sukupolvesta toiseen jatkuva vaikeneminen. Lukijalle Chenin suvun
ja koko kaupungin kätkemät salaisuudet paljastuvat vähän kerrassaan ja
raskaista tai lähes absurdeista hetkistä huolimatta hän voi kokea myös yllättävää
kauneutta. Siitä ansio lankeaa Chenin hienostuneelle kerrontatyylille, jonka
suomentaja Rauno Sainio on oivallisesti tavoittanut.
Sanat eivät pääse ulos, vaan ne kasaantuvat sydämiinne.
Sinulla on sydämessäsi hiekkakumpu, siskollasi kokonainen vuori. Hän haluaisi
kertoa, haluaisi että olisi joku, jolle kertoa. Mutta samalla hän toisaalta ei
halua kertoa, ei kenellekään, ikään kuin ääneen lausuttuna ja kerrottuna
sanoista tulisi totta. Silloin sitä jättää asioita mieluummin sanomatta.
Vaikeneminen on pakenemista. Jos salaisuuden kätkee sydämeensä, vie sen lopulta
mukanaan hautaan saakka.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti